[su](值得收藏)【20190316】学英语广播 &【号外】源于《圣经》的经典英语成语及谚语!
本音频包含不同内容的文章,对应的文本请看如下链接:
1)【880-881】数十人在新西兰清真寺袭击中丧生&被监禁的沙特妇女获得钢笔写作奖
2)【130】How Enslaved Africans Influenced American Diet
3)【29】老师答疑:The Words In and Into
4)故事会【16】: 'The Blue Hotel,' by Stephen Crane, Part 3
【号外】源于《圣经》的经典英语成语及谚语!(收藏)
《圣经》是一部伦理学的书,其中《箴言》一书是以谚语和格言的形式写成的道德规范集。其特点是语言精炼,含意深刻。我们在翻译和写作中使用来自《圣经》中的谚语和成语,这会提升英文的地道性,为文章锦上添花。今天给大家分享常用的成语和谚语,在今后翻译和写作中能够学有所用。内容整理借鉴天友文化。
1salt of the earth.
含义:栋梁之才;社会中坚;民族精华;优秀份子
源自:《新约·马太福音》第5章
原文:你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢。以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
2the spirit is willing but the flesh is weak.
含义:心有余而力不足,比喻力不从心。
源自:《新约·马太福音》第26章
原文:(耶稣对门徒说):“总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。
3eye for eye, tooth for tooth.
含义:以其人之道,还治其人之身
源自:《旧约·出埃及记》第21章
原文:若有别害,就要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
4a drop in a bucket.
含义:沧海一粟,九牛一毛
源自:《旧约·以赛亚书》第40章
原文:看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极微之物。
5beating the air.
含义:白费力气
源自:《新约·哥林多前书》第9章
原文:所以我奔跑,不像无定向的。我斗拳,不像打空气的。
6having itching ears.
含义:比喻喜欢听新鲜的事情
源自:《新约·提摩太后书》第4章
原文:因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅。并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
7let us eat and drink, for tomorrow we shall die.
含义:人生苦短,及时行乐
源自:《旧约·以赛亚书》22章
原文:当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝罢,因为明天要死了。
8labor of love.
含义:不计报酬,自觉自愿的工作
源自:《新约·帖撒罗尼迦前书》1章
原文:在神我们的父面前,不住的记念你们因信心所作的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
9thorn in the flesh.
含义:眼中钉,肉中刺
源自:《新约·哥林多后书》
原文:又恐怕我因所得的启示甚大,就过於自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役,要攻击我,免得我过于自高。
10cast the first stone.
含义:比喻首先发难或先发制人。
源自:《新约·约翰福音》第7章
原文:他们还是不住的问他,耶稣直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打他。
11a beam in one’s eye.
含义:比喻自身存在的严重缺陷。
源自:《新约·马太福音》第7章
原文:为甚么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢?
12cast pearl before swine.
含义:明珠暗投;对牛弹琴;白费好意
源自:《新约·马太福音》第7章
原文:不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕他践踏了珍珠,转过来咬你们。
13built the house upon the sand
含义:比喻基础不牢固
源自:《新约·马太福音》第7章
原文:凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。
14shake off the dust of your feet
含义:比喻毅然离开,或完全脱离
源自:《新约·马太福音》10章
原文:凡不接待你们,不听你们的话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
15A Judas’ Kiss
含义:比喻可耻的叛卖、变节行为,或者指一种口蜜腹剑的行为。
源自:《新约·马太福音》26章
原文:那卖耶稣的,给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”犹大随即到耶稣跟前说“请拉比安!”就与他亲嘴。耶稣对他说:“朋友,你来要作的事,就作罢。”於是那些人上前,下手拿住耶稣。
16wolf in sheep’s clothing
含义:披着羊皮的狼;貌善心恶的人。
源自:《新约·马太福音》第七章
原文:你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
17a fly in ointment
含义:比喻美中不足。
源自:《旧约·传道书》第10章
原文:死苍蝇,使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。
18render to Caesar the things that are Caesar’s
含义:比喻物归原主。
源自:《新约·马太福音》22章
原文:耶稣说:“这样,该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。
19go through fire and water
原文:你使人坐车轧我们的头。我们经过水火。你却使我们到丰富之地。
20As a man sows, so he shall reap.
21All flesh is grass
22All is vanity.
23Do not put new wine into old bottle.
不要把新酒装在旧皮袋里。
《圣经・马太福音)第九章,有一次,约翰的门徒问耶穌,他们常常禁食,为什么你的门徒不禁食,耶穌答道,婚宴上的客人不会禁食,没有人拿新布去补旧衣服,也没有人把新酒装在旧皮袋里,皮袋会破,酒会漏掉。古时用兽皮制做盛酒的东西。此读引伸为把新的做法。原则等用于承受不了其压力的陈旧事物或守旧的人。
24Don't worry about what you are going to eat tomorrow.
不要多愁多虑。
《圣经・马太福音》第六章,耶穌谈论上帝和财物时说,人们不能同时做上帝的仆人,金钱的奴隶。要人们不要为衣食而忧虑,神会赐给一切。吃什么,喝什么,不要为明天忧愁。
25Every Pharaoh has his Moses
26Forbidden fruit is sweetest.
还有更多来自《圣经》中的成语及谚语,大家了解一下!